Понедельник, 20 февраля

Ночью шёл дождь, днём начались порывы ветра, чем дальше, тем сильнее. На космических фотографиях облака летят с какой-то небывалой скоростью, вообще, я такого никогда не видел.

Утром прилетали голодные синие птицы (похоже, что они скорее сойки, чем галки?), и робкий Varied Thrush, а пока я их кормил, вокруг суетился красноголовый колибри, демонстративно отпивая из всех поилок, видимо, выражал одобрение? Я по такому случаю подготовил ему подогреваемую поилку, заменил в ней лампочку с 4 ватт на 7 — посмотрим, окажется ли её достаточно для -10°Ц?

Ваня вчера ночью опять писал мне гадости. Хорошо, что я их не вижу (нотификации выключены). Я придумал ему на такое отвечать чётрочками-минусами: «——«. Послал ему именно такое объяснение, на что получил: «менея болна для фсех. и есле композит о де журе, персоналниё инкуест и меми сшщитаютса гадостои без тона и токса так часта из ваше виртуалтке то што делать.» Трудность в том, что гадости были существенно хуже, чем «персональниё инкуест и меми»…

Тимошик ездил на работу на служебном автобусе. Утром ему понравилось (хоть и рано вставать пришлось), а вечером он как-то умудрился пропустил обратный рейс, и телефон у него разрядился, поэтому он попросил его спасти и отвезти к его машине. Спасли, конечно.

Днём я программировал свою штуку для фотографий, она теперь правильно понимает команды gather и verify, и код выглядит гораздо приличнее. Теперь нужно ей объяснить, как именно исполнять эти команды… (gather сделано процентов на 80, а про verify мне самом нужно получше понять)

Фотография куста перед домом, который начал цвести, наплевав на зиму:

230220-142901

Какой-то профессор хорошо выразился про новомодных роботов: «Text returned from LLMs requires an incredible level of discernment and close reading.» У меня как раз был интересный разговор с ChatGPT про то, как правильно перевести «Varied Thrush». Сначала оно сказало: «Пестрогрудая дроздовка», я возразил, что такой птицы нет, тогда оно поправилось: «извините, обычно переводится как «Пёстрый дрозд»», я опять возразил, что тот, скорее — «Scaly Thrush», оно сказало: «Действительно, «пестрый дрозд» в русской орнитологической литературе обычно ассоциируется с другим видом птиц — «Scaly Thrush» (лат. Zoothera dauma), который обитает в Восточной Азии, а не в Северной Америке, где обитает «Varied Thrush» (лат. Ixoreus naevius).», и потом ещё два параграфа про то, что и вправду нет хорошего перевода. Ну хоть латинские названия правильные…